Abban a sorban, amely szerint Paris "a fain kést tenne a fedélzetre", a fain szót úgy is lehet fordítani, hogy "szívesen" vagy "szívesen" (Random House Dictionary). Ezenkívül a „kés a fedélzeten” kifejezést alapvetően gyilkolásra fordíthatjuk Más szóval, amit Nurse mond itt, az az, hogy „Párizs szívesen ölne, hogy feleségül vegye Júliát”.
Mit mond a nővér Rómeónak a 173 180-as sorban?
Az általad idézett sorok előtti részben a nővér kritizálja Rómeót, és figyelmezteti, hogy jobb, ha nem játszik Júliával. Azt mondja neki, hogy Juliet fiatal, és egyetlen úriember sem játszana vele.
Miről beszél Rómeó és Mercutio a 2. felvonás 4. jelenetében?
A 2. felvonás elején, a Rómeó és Júlia 4. jelenete, Mercutio és Benvolio Verona utcáin vannak, azon tűnődnek, hol van Rómeó, mert előző este nem jött hazaEzen a ponton még mindig azt hiszik, hogy Rosaline miatt szerelmi beteg. … Mercutio a továbbiakban leírja, milyen jó kardvívó Tyb alt.
Mire gondol Mercutio, amikor azt mondja Rómeónak, hogy tegnap este tisztességesen átadtad nekünk a hamisítványt?
slop Tegnap este tisztességesen odaadtad nekünk a hamisítványt. Amikor Rómeó végre felbukkan, Mercutio arra számít, hogy elkezd nyafogni Rosaline-ról, és elmondja, hogy olyan híres szépségeket, mint Dido, Kleopátra és Helen, hogyan néznek ki smuckokként. … És igen, amikor azt mondja, hogy "üsd meg", Mercutio ismét a szexre utal.
Amikor azt mondom, olyan sápadtnak tűnik, mint a többi?
-Ó, van egy nemes a városban, az egyik Párizsban, aki aligha kést tenne a fedélzetére, de ő, jó lélek, úgy gondolta, hogy lát egy varangyot, egy nagyon varangyot, ahogy lásd őt. Néha feldühítem, és azt mondom neki, hogy Paris a megfelelőbb férfi. De garantálom, hogy amikor ezt mondom, olyan sápadtnak tűnik, mint a sokoldalú világ bármely hatalma.